您的位置:首页 > 翻译考证 > 培训课程 >
会员登陆
 
帐号  立即注册
密码  忘记密码
 
资料搜索
热门文章
·名师指点: 2008考研英语复习完
·国家知识产权局08年公务员面试
·08年第一次全国出国培训备选人
·维和选拔首轮较量 不拼体力拼英
·报名联合国青年论坛首先过三关
·八项资格今年首考
·Upcoming Directors Get Spons
·Spanish Tenor Jose Carreras
·Chinese Films Dropped from O
·BA Flight Lands Short of Run
最新文章
·金桥翻译中心成功开发英汉词典
·Trados新手必读一
·写作助手在线试用
·如何提高英语翻译能力
·商务英语词汇
·英语翻译训练方法之直译的误区
·中国大陆翻译市场介绍
·英语 > 专题英语&nb
·收费用户和免费用户的权益区别
·谷词知识库的使用和简介
访友奇遇记
[ 作者:佚名  加入时间:2006-04-01 00:00:00  来自:网上收集 ]

 

American English English English (  British English)是存在着差别的。那么,美国人和地道的英国人之间交谈或通讯会不会存在着问题呢?以下让我们设想一位美国人卡特前往一位英国人希思家中拜访时的奇遇,以说明这个问题。(括弧内的英语是美式英语)

卡特按希思的名片,前往希思家去。他来到希思所住的那一幢住宅楼宇 block of flats(apartment house),发觉该大厦共有甘一层,希思曾对他说是佐在顶楼。但当他进入电梯lift(elevator)里,他发觉最大的数字是20。他怀疑自己搞错,于是询问管门人 
Porter(janitor)
,才知道20字即二十一楼。到达希思住的 flat(apartment)门口,他还带着忐忑心情按门铃。

寒喧过后,希思问他喝茶还是喝果汁 squash,卡特十分诧异,因为他所知道的 squash是一种作为蔬菜食用的瓜(南瓜),从来也未曾闻过南瓜汁也可以喝的。当希思把一杯橙汁递绘他时,才知道误会了。跟着,希思问他吃 
scones(
软饼)还是 biscuits(烘制的饼乾),卡特发觉希思说的scones是他叫作 biscuits(美式英语中的软饼)的东西,而希思的 
biscuits
却是他每天都吃的 cookies(家常小甜饼)

闲谈的时候,卡特称赞希思的 Pants(裤子)很漂亮,希思的心里咕嘀:这家伙难道有透视眼?不然他怎么会看到我今天穿的是七彩的内裤呢?(按:美式英语中 
Pants
是裤子,等于英式英语的 trousers。而英式英语中 Pants是内裤

告别的时候,希思要送卡特到车站,于是他的太太叫他顺道 Post(maiI)一封信,并叫他携同一岁大的儿子约翰(John)前去。希思请卡特等一会儿,好让他去拿 
Pram(
婴儿车)。卡特好生奇怪,为什么希思会把一只平底船(美国人口中的 Pram)藏在家中。后来他才知道原来他是去拿 baby carriage(美国人指婴儿车的用语)

在人行道 Pavement(sidewalk)上慢慢地行走时,卡特人有三急,于是问希思那里有 comfort station。希思不明白他问什么,于是卡特说“where 
is john?”
希思指着婴儿车说“John is right here.”卡特知道希思误会了,所以只好说出不大文雅的 WC一语。希思恍然大悟,原来他是找Public 
convenience(
厕所)

最后,他们终于去到希思口中的 PiIIar—box(卡特说是mailbox),寄了信。希思对卡特说“I’II give you a ring”‘卡特想了一想,知道希思并非说要给他一只指环,而是表示“I’Ill 
call you
”(我会打电话给你)之意。于是两人依依握别。希思推着他的 Pram回家,卡特则按希思的指示去乘电车 tram(美式英语是 street 
car
 trolley)往中区游览去了。

以上讲述的故事虽然是虚构,但是英式英语和美式英语之间确实是存在着不少差异的。由于美国电视电影等在世界到处上映,英国人了解美式英语还比较容易一点,美国人了解英式英语便稍难了。故此真的有上述情况出现实在是不奇怪的。

 

评论】【加入收藏夹】【 】【打印】【关闭
※ 相关链接