您的位置:首页 > 翻译考证 > 业内新闻 >
会员登陆
 
帐号  立即注册
密码  忘记密码
 
资料搜索
热门文章
·"狗不理"成了"go believe"
·普京夫人外交表现亮点多 访西班
·老外动手术多靠个别翻译
·翻译误译冒出皮娅狂言 让中国
·屡创收视神话 “士兵”今年要“
·55种语言聚北京 奥运语言服务小
·China Hikes Bank Reserve Rat
·Frank Hsieh Sworn In as DPP
·Restrictions Will Fight Dair
·China Vows to Further Improv
最新文章
·金桥翻译中心成功开发英汉词典
·Trados新手必读一
·写作助手在线试用
·如何提高英语翻译能力
·商务英语词汇
·英语翻译训练方法之直译的误区
·中国大陆翻译市场介绍
·英语 > 专题英语&nb
·收费用户和免费用户的权益区别
·谷词知识库的使用和简介
翻译误译冒出皮娅狂言 让中国队知道什么叫进攻和防守
[ 作者:  加入时间:2008-01-17 09:55:04  来自:金羊网-羊城晚报 ]

  “两球胜中国,让中国队知道什么叫进攻和防守”

  本报讯 记者赵宝彤报道:昨天上午10时,组委会根据惯例安排参赛四国女足主帅和队长同媒体见面。原本和谐甚至有些热烈的见面会,在接近尾声时,前中国女足助教、现美国女足主教练皮娅一语疑似狂言:“最后一场同中国队的比赛,让中国队品尝一下什么叫进攻,什么叫防守。美国队将以2比0再胜中国队!”

  翻译此言一出,现场出现了骚动,马上有记者针对皮娅的“挑衅”向中国队队长李洁提问。李洁脸憋得一下子全红了,喃喃自语道:皮娅不会这么说吧?当记者肯定时,李洁显然有些被激怒了:“过去的比赛不能代表以后的比赛,美国队确实比我们强,但我们有信心做好防守,并有机会攻破她们的球门。”

  李洁强硬的回答,令皮娅有些愕然,聪明的她马上意识到是翻译出错了,曲解了她的原意。她马上向翻译再次重复自己的原话,美国队队长也一句一顿地向翻译解释皮娅的话。在现场懂英文的记者的提示下,翻译终于把皮娅的本意正确翻译出来:“中美两队曾经有过多次交手,在一年前的四国赛上,美国队以2比0战胜了中国队。通过那场比赛,中国队意识到速度和防守的重要性。”

  见面会后,皮娅主动上前同李洁拥抱,并向伊帅道歉。以往的师徒,比赛还没开始就出现了一场人为的误会。

评论】【加入收藏夹】【 】【打印】【关闭
※ 相关链接
无相关信息