您的位置:首页 > 翻译文献 > 本地化 >
会员登陆
 
帐号  立即注册
密码  忘记密码
 
资料搜索
热门文章
·名师指点: 2008考研英语复习完
·国家知识产权局08年公务员面试
·08年第一次全国出国培训备选人
·维和选拔首轮较量 不拼体力拼英
·报名联合国青年论坛首先过三关
·八项资格今年首考
·Upcoming Directors Get Spons
·Spanish Tenor Jose Carreras
·Chinese Films Dropped from O
·BA Flight Lands Short of Run
最新文章
·金桥翻译中心成功开发英汉词典
·Trados新手必读一
·写作助手在线试用
·如何提高英语翻译能力
·商务英语词汇
·英语翻译训练方法之直译的误区
·中国大陆翻译市场介绍
·英语 > 专题英语&nb
·收费用户和免费用户的权益区别
·谷词知识库的使用和简介
电脑翻译布什就职稿,句句中文让人笑掉牙
[ 作者:佚名  加入时间:2006-04-01 00:00:00  来自:网上收集 ]

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />       中新网<?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" />131电据新加坡联合早报报道,美国总统布什在第二任职演说中,声言要将自由带到全世界,这可是个严肃的课题,但白宫新闻秘书办公室的总统演说中文稿却错漏百出,令人啼笑皆非。

  白宫新闻秘书办公室发布的中文译稿,竟然是电脑翻译、错误百出的搞笑版。全文32段落,几乎每段每句都让人啼笑皆非。

  以下是布什讲稿白宫中文搞笑版和取自其他来源的中文稿的比较:

  例子1:正确翻译:切尼副总统、法官先生、卡特总统、布什总统、克林顿总统、尊敬的宗教领袖、贵宾们、公民同胞:

  白宫搞笑版:“Cheney,法官,卡特,布什总统,克林顿总统,牧师的僧侣,贵宾,公民总统先生副总统。

  例子2:正确翻译:自立国始,我们宣示:生于世间的每个男女都拥有他们的权利,尊严和无可比拟的价值,因为他们拥有创造天地之神的形象。每一世代,我们重复着民有政权的重要性,没有什么人应该是主人而另一些人该做奴隶。实现这理念的使命是我们立国之本。我们的先父荣耀的完成了这一使命。

  白宫搞笑版:从天我们建立,我们宣告,每名人和妇女在这地球上有权力,并且尊严,和举世无双的价值,因为他们负担天堂和地球制作商的图象。横跨世代我们宣告了自治规则,因为没人适合是大师,并且没人该当是奴隶。推进这些理想是创造我们的国家的使命。这是我们的父亲的高尚的成就。

  例子3:正确翻译:这个目标最终不应由暴力达成,尽管在必要时,我们将以武力自卫,并保卫我们的朋友。自由的性质要求公民去自觉地选择它,捍卫它,并通过立法加以维护,同时保障劣势者。当一个国家的魂魄最终选择自由时,它的制度将反映着不同于我们的文化和传统。

  白宫搞笑版:这不是主要胳膊任务,虽然我们保护自己和我们的朋友将由胳膊力量如果必要。自由,由它的自然,必须由公民选择,和保卫,和由法规和少数的保护承受。并且当国家的灵魂最后讲话,出现的机关也许反射风俗和传统非常与我们自己不同。

  例子4:正确翻译:在美国自由的信念中,个人权利的运用是由服务、宽容和对弱者的同情构成。

  白宫搞笑版:在自由美国的理想,权力行使由服务使高尚、和慈悲和心脏为微弱。

  报道说,白宫网站上的中文译稿,每篇都可当作翻译错误的教材和改正错误的习作。

 

评论】【加入收藏夹】【 】【打印】【关闭
※ 相关链接