| 弊社は高品質の翻訳を企業の生存根本にして、業務一つずつ品質管理を行い、原稿が間違いないように確保します。 |
翻訳の流れは次の通り: 取引先の問い合わせ、見積もり、契約の締結、前払金の支払い、翻訳作業開始、訳文チェック、納品、取引先のフィード・バック、完成。
取引先の問合せ: 弊社は取引先に各種の言語翻訳、口頭通訳、ウェブサイトの翻訳とマルチメディアの翻訳サービスを提供しております。 |
| ユーザーは次の連絡先までお問い合わせてください: |
| Email: netat66@163.com msn:wuzy66@hotmail.com qq:378778232 で相談してください。 |
|
| 私達は取引先のニーズにお応して、原稿の見積を提供します。 |
| 見積:ユーザーは弊社のメールボックスnetat66@163.com まで直接に原稿を発送することができます。メールを受け取った後に、弊社は原稿の専門分野、書式と字数によって見積を提供して、原稿の字数、単価、および納期と前払金をを告知いたします。 |
| 前払金の支払い:契約金額によって、取引先は30-100%前払金を支払います。 |
| 翻訳原稿:原稿の専門分野によって、弊社の分野分け翻訳チームを選び、翻訳を行います。 |
| 品質管理:翻訳チームは訳文を完成した後、修正人員に渡して品質検査を行います。ソフトウェア技術を通じて文章の単語と文法に対してデバッグ検査、専門辞書と専門語彙により検査を行います。 |
| 原稿のフィード・バック:原稿を速達、電子メールなどの方法により納品し、ユーザーのフェードバックを聞き、原稿を改正します。 |
|